DANS L’INTERMINABLE ... UNENDING BOUND
Paul Verlaine trans. Stan Solomons
Dans l’interminable
Ennui de la plaine
La neige incertaine
Luit comme du sable.

Le ciel est de cuivre
Sans lueur aucune.
On croirait voir vivre
Et mourir la lune.

Comme des nuées
Flottent gris les chênes
Des forêts prochaines
Parmi les buées.

Le ciel est de cuivre
Sans lueur aucune.
On croirait voir vivre
Et mourir la lune.

Corneille poussive
Et vous, les loups maigres,
Par ces bises aigres
Quoi donc vous arrive?

Dans l’interminable
Ennui de la plaine
La neige incertaine
Luit comme du sable.
Unending bound of tedious land,
and snow gleams down like shifting sand.
The sky is tarnished copper leaves
and the moon lives only to vanish.

Near in the forest grey oaks float,
looming like clouds in the mist.
The sky is tarnished copper leaves
and the moon lives only to vanish.

Asthmatic crow and you wolves gaunt
where the winds haunt,
How is't with you?

Unending bound of tedious land,
and snow gleams down like shifting sand.
The sky is tarnished copper leaves
and the moon lives only to vanish.





Trans. Copyright © Stan Solomons 2005





Return to Settings of poetry and translations by SN and EM Solomons
Return to Settings of Verlaine